making of... city 
< ZRÈCK - RETOUR - ZURÜCK - BACK
[22-12-10]
Endlech geet et lass! Mir hunn e Raum wou, an eng Iddi wéi, mer eis kleng Kiermes an Stad am Moossstaf 1:87 kënnen opriichten. An dat dokumentéieren mir hei Etapp fir Etapp!
Nous y voilà enfin! Nous avons trouvé la pièce qui abritera notre fête foraine à l'échelle 1:87. Et vous pouvez suivre sa construction ici, étape par étape!
Endlich ist es soweit! Wir haben einen passenden Raum gefunden und eine Idee wie wir unsere Kirmes im Massstab 1:87 aufbauen können. Und diesen Aufbau können Sie hier Schritt für Schritt nachvollziehen!
Finally here we are! We finally managed to get the necessary space to begin building our own little funfair as 1:87 scalemodel. And so you don't miss the "building-up" we just show you the work step-by-step!

[06-02-11]
A wéi bei der grousser Kiermes muss och am Modell alles geplangt sinn. Fir't Eicht mussen emol't Descher opgebaut ginn an dann muss kontrolléiert ginn op alles richteg setzt.
Et comme pour la grande foire, pour le modèle réduit il faut aussi travailler d'après un plan. D'abord on monte les tables et puis on vérifie que tout colle bien ensemble.
Und wie bei der grossen Kirmes muss auch im Modellbau zuerst ein Plan erstellt werden. Dann werden die Tische aufgebaut und kontrolliert ob alles richtig sitzt.
As every funfair, the scaled-model funfair has to be planned before building it. After the planning, the tables had to be mounted as support and the plannings to be checked to be sure they fit the support... So, step by step the tables are getting assembled...


[12-02-11]
E klenge Bléck op de Chaos...
Le chaos règne...
Chaos im Bastelraum...
Chaos at work...

[04-06-11]
Op eisen Ennerbau breeden mer dann elo den Plang aus fir ze kucken op och alles stëmmt.
Une fois les tables construites nous plaçons les plans dessus pour voir si tout est en ordre.
Auf den fertigen Unterbau legen wir dann die Pläne aus um zu schauen ob alles in Ordnung ist.
On the finished tables we now put the drawing to check if everthing works.

[04-06-11]
Viru geet ett: Hei bauen mir eis Stad op de richtegen Niveau.
Voici comment nous allons adapter les différences de niveau de notre ville.
Hier setzen wir den Marktplatz auf die richtige Höhe.
Here you see how we will adapt the height differences.

[13-10-11]
Och wa mer eis laang nett méi gemelt hun esou hu mer d'Zait dach genotzt fir z.B. un eiser Buerg ze schaffen.
Même si nous ne nous sommes plus manifestés ces dernières semaines, nous avons profité du temps pour construire notre château-fort.
Auch wenn wir uns eine Zeit lang nicht mehr gemeldet haben, so haben wir die Wochen dennoch genutzt um unsere historische Burg zu bauen.
Even if we didn't put any news online for some time, we continued working on our project, for example here is the historic castle.

[02-12-11]
An hei den éischten Test fir eisen "Amsterdam"-Deel mam Hafen. Hei gesäit een och wisou mer eis Stad hu missen unhiewen, sos hätte mer den Hafenbasséng net esou kennen gestalten.
Voici le premier test pour notre zone "amsterdamoise" avec le port. On le voit maintenant pourquoi nous avons dû précédemment rehausser la ville. Sans cela nous n'aurions pas pu aménager de port.
Hier der erste Test für unseren "Amsterdam"-Bereich. Jetzt sieht man auch wieso wir vorhin die Stadt anheben mussen. Ohne dies wäre die Gestaltung des Hafenbeckens nicht möglich gewesen.
The first test for our "Amsterdam-Style" area with the harbor. Now one also sees why we had to put the city higher than the table. Without this, the implementation of the harbor basin would not have been possible.


[09-02-12]
En Detail aus dem Tintin Café.
Un détail du Tintin Café.
Ein Detail aus dem Tintin Café..
A detail from the Tintin Café.

[09-02-12]
Mëttelalter trëfft 19. Joerhonnert.
Quand le Moyen-Age rencontre le 19e siècle.
Mittelalter trifft 19. Jahrhundert.
Middle Age architecture meets 19th century building.

[09-02-12]
Wat gesaït een hei Saachen wann een genee kuckt...
Il se passe de choses curieuses si on y regarde de près...
Was sieht man doch für Sachen wenn mam genau hinschaut...
If you look really close you'll discover some special scenes...

[09-02-12]
Eisen Kannerbicherbuttek beim Hafen.
Notre librairie pour enfants près du port.
Unser Kinderbuchladen beim Hafen.
Our childrens bookstore near the harbor.

[09-02-12]
Och wann't Stroosen nach nett beaarbescht sinn, esou veriirt sech schon en Auto hei...
Même si les rues ne sont pas encore traitées, il y a déjà une voiture qui s'y ballade...
Auch wenn die Strassen noch gar nicht gestaltet sind, so hat sich bereits ein Auto hierher verirrt...
Even if the streets haven't been treated, ther is already a car driving through...


[09-02-12]
Tintin Café lénks an Post riets.
Tintin Café à gauche, Hôtel des Postes à droite.
Tintin Café auf der rechten Seite und Postamt auf der rechten Seite.
Tintin Café on the left side and main Post Office on the right.

[09-02-12]
Kleng Stellprouf matt deem éischten Kiermesgeschäft: dem Octopussy.
Premier métier à choisir son emplacement: l'Octopussy.
Stellprobe für das erste Kirmesgeschäft: Octopussy.
Let's see how the Octopussy ride will fit in our little town.

[09-04-12]
Déi éischten grouss Marken sinn och schon an eiser klenger Stad agezunn.
Les premières grandes marques se sont déjà installées dans notre petite ville.
Die ersten grossen Marken sind bereits in unsere Miniaturstadt eingezogen.
The first worldwide brands are already present in our small city.


[07-04-13]
Eng Vue vun der Entrée vun eiser zukünfteger Foussgängerzone mam Tram deen laanscht de Spranguer soll fuehren.
Une vue de la future entrée en zone piétonne avec les rails de tramway qui devraient passer à côté de la petite fontaine.
Blick auf die zukünftige Fussgängerzone mit den Strassenbahngleisen welche am Brunnen vorbei führen sollen.
View of the entrance of the future pedestrian zone with the tramway tracks that shall pass by the water fountain.

[07-04-13]
Eng vun eisen Knuppautospisten ass esou gudd wéi fäerdeg.
Une de nos pistes d'autoscooters est presque terminée.
Einer unserer Autoskooter ist fast fertig.
One of our autoscooter tracks is almost finished.

[07-04-13]
Beim Hafen ass en alen Kran dobai komm deen als Industriezeien wäert erhale bleiwen.
Une grue imposante vient de s'ajouter près du port. Elle sera préservée en tnat que témoin du passé industriel de cette zone.
Beim Hafen ist ein alter Kran hinzugekommen. Dieser wird als Zeuge für die industrielle Vergangenheit der Stadt, hier erhalten bleiben.
A huge crane joined the harbor area. This one will stay there as witness of the industrial past of this part of the town.

[15-03-15]
'T Fréijoer ass do a schon geet et mat der Bomi eraus an den Gaart.
Le printemps vient de se manifester et c'est partie pour une sortie au jardin avec grand-mère.
Der Frühling ist da und schon geht's raus mit Oma in den Garten.
Springtime is there, so get quick outside with grammy to play in the garden.


[29-01-16]
Den historeschen Stadzentrum hëllt esou lues Form un. Geschwënn komme mer zu Stroosen- an Detailgestaltung.
Le centre-ville historique prend forme. Bientôt nous allons pouvoir traiter les revêtements de rue et les deétail d'aménagement.
Das historische Stadtzentrum nimmt so langsam Gestalt an. Bald werden wir uns an die Strassen- und Detailgestaltung geben können.
The historic city centre slowly turns out loke we want it to. Soon we will be able to treat the streets organization and do the detailled modelling..

[29-01-16]
Eist alt "Faller Riesenrad", éier mer ett nei ustraichen wäerten, am Stadzentrum.
La vieille grande-roue de Faller, avant que nous allons la repeindre, installée au centre-ville.
Das alte "Faller Riesenrad", bevor wir es umgestalten werden, aufgebaut im Stadtzentrum.
The old "Faller Riesenrad", before it will be restyled, installed in the city centre.

